Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: Google Podcasts | Spotify | RSS
Where is Scottish Gaelic, or Gàidhlig, spoken? What were those Gàidhlig-speaking areas like, and what is their health today? Professor Boyd Robertson, Principal of Sabhal Mòr Ostaig, joins Eoin to share the culture of Scotland. Discussion podcast in English.
What you’ll hear:
Click the audio player above, and you’ll get to hear:
- About Sabhal Mòr Ostaig – university education in Scotland that operates through the Scottish Gaelic language. Their range includes distance learning courses that you should check out if you’re interested in learning to speak Scotland’s native language.
- How Gàidhlig has changed culturally since the 1970s in Scotland. Much of its evolution is reflected in how the Irish language has evolved. Traditional bastions of the language are weakening, yet younger modern organisations are involved in its “renaissance”.
- The Highlands and Isles – the beautiful areas of Scotland where their language has been spoken.
Mentioned in the show
- Sabhal Mòr Ostaig
- Isle of Skye
- Gaeldom – the term used to describe Gàidhlig-speaking areas in Scotland.
- Scottish independence referendum, 2014
- North Uist, in the Outer Hebrides, where Boyd Roberston grew up. His first language was Gàidhlig.
- Irish vs Gaelic video by Bitesize Irish Gaelic
Here’s a 10-minute video featuring Boyd Roberston, and covering Sabhal Mòr Ostaig:
https://www.youtube.com/watch?v=a8SD2zavsIQ
Get the next episode as soon as it’s up
The Bitesize Irish Gaelic Podcast comes out each fortnight on Thursdays at 8am EST. Thanks for listening. Subscribe for free using the options in the box below.
We’d love to hear from you about this episode. Just leave a comment below.
Do you have a suggestion for a future guest? Then please do contact us.
This is a list all our past episodes.
Eoin

Gaeilge Gach Lá
2 thoughts on “Gàidhlig with Prof Boyd Robertson (Ep. 53)”
[Just translating the above]
Hello!!! I live in South Australia and I’m doing The Further Course with SMO at the moment.
I decided to learn Gaelic when I was in high school. I went to a German-medium high school and the other students would say things like, “I speak three language – English, German, and my grandparents’ language.” [dialect, like Baorisch or Schwaebisch]. And I thought, “Well, why can’t *I* speak *my* grandparents’ language? Why can’t I speak Gaelic?” [my parents are from Scotland and my grandmother spoke Gaelic]. So when I was seventeen, I enrolled in The Access Course with Sabhal Mor Ostaig.
Thank-you so much again for this podcast!!
Madainn mhath!!! ‘S e Raghnaid a th’ orm, tha mi a’ fuirich ann an Astràilia-a-Deas agus tha mise a’ dèanamh An Cùrsa Adhartais le SMO an-dràsda!
Uill… bha mi airson Gàidhlig ionnsachadh ‘n uair a bha mi anns an àrd-sgoil. Chaidh mi dhan àrd-sgoil tro meadhan Gearmailtis agus bha na daoine eile anns mo chlàs ag radh, “Ò, tha trì cànanan agam – Beurla, Gearmailtis, agus cànan mo sheanphàrantain.” [an teanga ionadail, Baorisch, no Schwaebisch, no cànan eile]. Agus bha mise a’ smaoineachadh, “Carson nach eil cànan mo sheanphàrantain-fhèin agam? Carson chan eil Gàidhlig agam?” [tha mo phàrantain às Alba agus bha Gàidhlig air mo seanmhair]. Agus ‘n uair a bha mi seachd bliadhna ‘is deug d’ aois, chlàraich mi air a’ Chùrsa Inntrigidh le Sabhal Mòr Ostaig.
Tapadh leibh dha-rìribh a-rithist airson am podcast seo!!!