Our blog serves as regular motivation for you to speak the Irish language. Find posts about culture, videos where you find how to say certain phrases, and member interviews to tell you about their experience of learning the language.

Nollaig – Free Irish Language Christmas Lesson

Fáilte isteach. Here is one free lesson by Bitesize Irish. To try more lessons are your own pace, sign up for free Taster membership.

There you go, I have just wished you a merry Christmas in the Irish language.

The “dhuit” literally translates to “to you”. It’s like we’re wishing a happy Christmas ‘towards you’.

That’s for speaking with one person, but to address two or more people in the Irish language:


This little word Nollaig means Christmas.

The Month of Christmas

You’ll often see “Month of December” written in Irish:

Nollaig or Nollag?

If you noticed the missing “i” from “Nollaig”, that’s not a mistake. It’s due to grammar. The basic form of this word, the version you find in the dictionary, say, is Nollaig. This is known as the nominative case.

When we say Christmas Day, Christmas Eve or “Month of December”, the word Nollaig is changed to the genitive case, which is spelt Nollag. The genitive case accounts for why the spelling of many Irish words changes from time to time.

The day after Christmas Day

December 26th is traditionally known as St. Stephen’s Day in Ireland.

Happy New Year

Here’s how to say Happy New Year:

That’s when you’re speaking with one person. To wish two or more people a happy new year in Irish, you can say:

Find out more about New Year in the Irish language.

Wrap up (or unwrap?)

This was a free lesson by Bitesize Irish. To try more lessons are your own pace, sign up for free Taster membership.

7 thoughts on “Nollaig – Free Irish Language Christmas Lesson”

  1. Go raibh an saol ar do thoil agat
    an grá ina rabharta agat
    An buaireamh ina thráigh agat
    do ghrá geal ‘do leaba agat,
    Sláinte ‘is beatha agat
    aoibhneas cheithre ráithe agat
    Dea-mhein go deo ort
    Beannacht na bliana úir’ ort
    urnaí agus guí
    Go mbeirimid beo ar an am seo arís !

    an feidir libh translate lines 1-3, 6 le do thoil ?

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.