Our blog serves as regular motivation for you to speak the Irish language. Find posts about culture, videos where you find how to say certain phrases, and member interviews to tell you about their experience of learning the language.


How To say Boy Names in Irish Gaelic (VIDEO – Part 1)

There are many reasons why people are searching and using Irish Gaelic names for their baby boys. Almost every Irish baby name is beautiful to look at and they are unique, something that parents look for when choosing a name (or more) for their children.

We’re happy to help those who want to know more about this since it keeps the Irish Gaelic language alive and brings out its beauty and uniqueness.

There are many great Irish Gaelic names for your baby boy so we couldn’t decide on just a few. We created a longer Irish Gaelic pronunciation video that showcases the most beautiful baby boys’ names in Irish Gaelic to help parents who are undecided.

How To say Boy Names in Irish Gaelic (VIDEO) – Part 1

Here is the full list of boy baby names from our video. Every name has its own origin!

Aodhán | Eng. Aidan | Origin: Old Irish
Aindrias | Eng. Andrew | Origin: Biblical
Antaine | Eng. Anthony | Origin: Anglo-Norman
Art | Eng. Art | Origin: Old Irish
Anraí | Eng. Henry | Origin: Anglo-Norman
Aodh | Eng. Hugh | Origin: Old Irish

Beairtle | Eng. Bartholomew | Origin: Latin
Breandán | Eng. Brendan | Origin: Old Irish/Welsh
Brian | Eng. Brian | Origin: Celtic

Cathal | Eng. Charles | Origin: Old Irish
Cóilín | Eng. Colman/Colin | Origin: Latin/Old Irish
Críostóir | Eng. Cristopher | Origin: Anglo-Norman/Latin
Colm | Eng. Colm | Origin: Latin/Old Irish
Conbhubhar/Conchúr| Eng. Conor | Origin: Old Irish
Cormac | Eng. Cormac | Origin: Old Irish
Ciarán | Eng. Kieran | Origin: Old Irish
Caoimhín | Eng. Kevin | Origin: Old Irish

Dónall/Domhnall | Eng. Daniel/Donald | Origin: Old Irish
Dáithí | Eng. David | Origin: Hebrew
Déaglán | Eng. Declan | Origin: Old Irish
Donncha | Eng. Denis | Origin: Old Irish
Diarmaid | Eng. Dermot | Origin: Old Irish
Deasún | Eng. Desmond | Origin: Middle Irish

Éamann/Éamonn | Eng. Edmund | Origin: Anglo-Norman
Éanna | Eng. Enda | Origin: Old Irish
Eoin/Eoghan | Eng. John/Ian/Owen | Origin: Latin/Old Irish

Féilim | Eng. Felim | Origin: Old Irish
Feistí | Eng. Festy/Festus | Origin: Old Irish/Latin
Feardorcha | Eng. Frederick/Ferdinand | Origin: Old Irish
Fachtna | Eng. Festus | Origin: Old Irish
Fionn | Eng. Finn | Origin: Old Irish
Fionnbhar/Fionnbarr | Eng. Finbar | Origin: Old Irish
Fionntán | Eng. Fintan | Origin: Old Irish

If you’re still undecided, stay tuned for the second part of this video. Alternatively you can read our other blog posts on the subject of Irish Gaelic boy names here:

Dia duit! Siobhán here from Bitesize Irish Gaelic. I speak a Connaught dialect.

Did you enjoy this how-to-say Irish language video? Discover our Gaeilge Gach Lá approach to letting the Irish language into your everyday life:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

9 thoughts on “How To say Boy Names in Irish Gaelic (VIDEO – Part 1)”

  1. Hi Siobhán
    Well that makes sense.
    The popular spelling outside of ireland (and now inside too) being an older gaelic spelling rather than an anglicised one might make Finn a bit unique in that way.
    Love the videos and audio Siobhán, and thanks for responding, thought these comments would just be for site users!

  2. Hi Siobhán,

    Thanks for responding.

    I’m really curious about this one. I’ve noted in several websites that Finn is an anglicised form but I’ve never seen it actually explained. And academic sources note it as old/middle Irish.

    Generally, something being anglicised indicates a transliteration of a spelling according to English language rules which would make the name Fyun, or Fin.

    What seems to have happened is that the variant of the name that got popular in the English speaking part of the world in the early 20th century was Finn, given that two most common forms of the name in literature were Finn Mac Cumaill (the middle irish stories publicised) and Finn Mc Cool.

    Mc Cool is an anglicised form of Mac Cumaill or Mac Cumhail. But Finn wasn’t an aglicised form at all.

    Why consign this name to “English” when, although popular among English speakers, it’s not?


    1. Hi JP,

      Thank you for your reply.

      As you pointed out in your latest comment, Finn though a legitimate variant in Irish, has become popular among English. Its prevalent use in English is the very reason that I used it as the English equivalent. I understand your concern for useing a spelling that is also a proper Irish spelling. Finn was just the best English equivalent I could find, eventhough it’s strictly not even English.

      If you ever have questions, don’t hesitate to ask.

      Mise le meas,

  3. Finn is not actually the English form of Fionn as indicated on this page.

    Finn is an older spelling of the name found in the Old, but mainly Middle Irish periods (600-1200).

    The three Gaelic spellings are Find, Finn and Fionn.

    One other caveat, there are usually multiple ways of pronouncing Irish words. Fyun is the correct Munster, and the most common, Irish pronunciation of Fionn, but Fin is also correct, particularly in Ulster/Donegal Irish (doesn’t quite sound like English fin, the n is “broad).

      1. Hi Ana,

        Your video and audio pronunciation resources are excellent.

        Finn is a bizarre example of a Gaelic spelling and pronunciation that everyone has long presumed to be an English variant. Just thought I should point it out.


    1. Hi,

      Thank you for your comment.

      I added Finn because I’ve found that it’s also used as an anglicised version. There are many different spellings found in Old and Middle Irish as spelling was quite unstandardised.

      Thank you for your descriptions of the various different pronunciations. Pretty much every one of those names has many different pronunciations, as with most Irish words. Unfortunately, it would be quite difficult to include each and every pronunciation.

      Mise le meas,