OK, I admit the title is kind of cheesy. Well, seriously cheesy, actually. I hope my Irish friends will forgive me. I mean, if you can’t get away with some cheese on St. Patrick’s Day, when can you? (especially if it’s green cheese!).
Ouch. Mea culpa. Tá aiféala orm.
Truth be told, I have no idea how leprechauns cuss. But if they do (and wouldn’t you, if people were always after your pot of gold?), I’m betting they do it in Irish Gaelic.
Silly title, serious subject
All kidding aside, swearing, cursing, cussing, profanity, or whatever you want to call it is a subject that comes up fairly frequently on Irish discussion forums, and even in Irish language classes.
The reasons given are varied. Some people just want something a little different to shout at drivers who cut them off on the freeway. Others may be doing serious research for a book, story, or movie.
Sometimes they’re looking for mild oaths, and sometimes they’re looking for real shockers…but regardless, they’re generally a bit surprised at the difference between swearing in Irish and swearing in English.
I’ll tell you a bit more about this difference and why it exists in a bit. In the meantime, here are a few irritable Irish expressions you can try out for yourself:
Shock, or mild exasperation
For God’s sake!
As ucht Dé – (literally “from the breast of God!”)
In God’s name!
In ainm Dé – (also works well for “for God’s sake!”)
God save us!
Dia ár sábháil – a nice stand in for “WTF” or “you’re f****ng kidding me!”.
Ticked off at someone
Off/away with you!
Beat it/shove off!
Go away and don’t come back!
Imeacht gan teacht ort – (literally “leaving without returning on you”…the implication being that you’d just as soon the person crawl off somewhere and die.)
If you want to tell the person exactly where you’d LIKE him to go…
To hell with you!
Go hIfreann leat
And if you really want to tell him what you think:
To hell with you, you rotten b*****d!
Go hIfreann leat a shlíomadóir lofa
Let ‘er rip!
You really want to let that bozo who cut you off in traffic know what you think? Try one of these:
May you be eaten by the itch!
Go n-ithe an tochas thú
Breaking and crushing to your bones!
Briseadh agus brú ar do chnámha
And finally, one of my personal favorites:
May the devil make a ladder of your back bones while picking apples in the garden of hell!
Go ndéana an diabhal dréimire de cnámh do dhroma ag piocadh úll i ngairdín Ifrinn
(You REALLY don’t want to cut me off in traffic!)
Honest to goodness curses
As you can see, most real Irish curses really ARE curses, invoking the devil, fire and famine, itching, and just about anything else that that might be thought to cause unpleasantness.
Others may not seem like curses until you hear the tone in which they’re spoken. Something like imigh leat! (“away with you”) can be a playful “run out and play” when spoken to a child, and a devastating “up yours” when spoken in an angry tone of voice to someone who’s angered you.
Running the gamut
As in English, Irish Gaelic curses, oaths, and “swears” can run the gamut from mild expressions of annoyance to seriously angry tirades. But if you haven’t noticed yet, there’s a major difference: it’s the intention, rather than the words, that’s “bad.”
No bad words
In English, we’re accustomed to short, punchy expletives that usually involve body parts, bodily functions, or the suggestion that the person being sworn at either take himself off to hell in some form or another or perform some kind of anatomically questionable act.
We’ve got a lot of single-word exclamations that are calculated to shock...”dirty words,” as we called them when I was in elementary school.
Don’t get me wrong! The Irish people have those too, and use them with at least as much abandon as Americans. The thing is, they’re in English.
In fact, I had to laugh when I first saw the feature-length Irish movie “Kings,” because even though most of the the dialogue was in Irish Gaelic, the rather graphic profanity was all in English!
A BRIEF HISTORY OF “BAD WORDS” IN ENGLISH
All languages vary in how they help us express dissatisfaction, disagreement, amazement, anger, or disgust, but English is particularly punchy in that regard. This is at least partially due to how the language developed.
English began life as a dialect of German…the German spoken by the Angles and Saxons who settled in Britain in the 5th century.
In 1066, however, the Normans came along, bringing with them French and feudalism and busting the “Anglish” (English) speakers back to peasant status.
And, of course, Latin was still to be found on the island…a legacy of the Romans which ultimately became the language of religion and science.
In such a stratified society, it’s probably not surprising that language became stratified as well, with the language of the peasantry coming to be associated with baser or more earthy matters.
In day-to-day terms, for example, the Saxon peasant raised a “cow,” which the Norman lord ate as “beef,” and the Latin-enthused classified as a “bovine.”
Or, if you prefer an earthier example, the French speaker referred to “excrement,” the Latin speaker referred to “feces,” and the “Anglish” speaker…well his word for the same thing was “shit.”
Can’t you just picture Norman teenagers shocking their parents by using such a “vulgar” (i.e., “common”) term? “Ralf! Your language! I’d wash your mouth out with soap, if I knew where to find some here in the 11th century!”
While this certainly isn’t the only way that “bad words” came to be in English, it contributed greatly to the sense that some words are inherently “bad” (or, at least, lower class!).
A DIFFERENT SITUATION IN THE IRISH LANGUAGE
Not all languages have the sense of certain words being “bad,” however. If you asked me how to say “shit” in Irish, I’d tell you cac. The only problem is, that’s the same answer I’d give you if you asked me how to say “excrement” or “feces” or even “poo-poo.” “Cac” simply isn’t a shocking word in Irish.
In fact, Irish doesn’t HAVE “bad words” in this sense. If you stub your toe in the Gaeltacht and yell “cac!” people will certainly understand that you’re perturbed (though they might wonder if you stepped in something). It’s not, however, what THEY’D say in such a situation.
(In fact, in a similar situation, they’d probably just use English. Every language is good for something, right?)
So have fun learning to express yourself a bit more…er…richly in the lovely, descriptive (and certainly very expressive!) Irish language!
And remember, all kidding aside, play nicely and be safe, on St. Patrick’s Day and every day! You never know…that person you “cuss” at may just be an Irish speaker!
More St. Patrick’s Day in the Irish Language
Did you enjoy this blog post? Our “Aistear” online lessons feature thousands of audio recordings and phonetic pronunciations, plus friendly expert explanations to help practice in your own time. Get a taster of these courses for free!
8 thoughts on “Audio: How to Cuss Like a Leprechaun”
Póg mo thóin, a bhastaird bhreallghnúisigh! Gabh trasna ort fhéin, a thóin mór!
Even I know that one! My grandmother used to say it all the time and my mom would tell her to stop saying that in front of the kids! We had no idea what she was saying but had to know once mom said not to say it in front of us!
OK, this is the best thing I’ve seen while learning Irish. Still laughing. My favourite is the cat and the devil one. That alone is worth our subscription fee! My mission for next week is to learn these. My word, I love Irish! Thanks for the re-direction from Facebook to this, Audrey!
Thank you for commenting.
We are glad to hear that you have liked our blog post 🙂
Yes, these expressions are really funny.
It’s American slang for “curse,” and it covers the entire gamut, from simply “taking God’s name in vain” to hardcore scatalogical language.
We’ll sometimes say, if someone’s really been yelled at by someone else, “man, he really cussed you out!” And someone with a really foul mouth is said “to cuss like a sailor.”
What exactly is meant by ‘Cuss’?
Is it mild swearing or something stronger?
Ach an bhfuil sé as Gaeilge, a Bhreandán? Sin í an ceist. 😉
I know a good telling off in Ulster,it refers to kissing something.i’ll be nice and leave it at that